Наступна капля Про Книжки, мову і трішки переклад
Ось тут ми почали про книжки, їх професійність та деякі цікаві і не зовсім моменти перекладу(термінологія): http://www.lostintranslations.net/blog/p34.html#act=index
Знайшов теж повчальну, хоча не зовсім свіжу і не розв`язану тему: http://forum.osvita.org.ua/viewtopic.php?t=492&postdays=0&postorder=asc&start=15&sid=d4c56fca77db9f74f65dab452a2111d8
Дуже погано коли роблять грубі помилки в навчальних та наукових книгах і не визнають цього

Коментарі (5):
Суть історії така, що підручник містить як стилістичні помилки та помилки оформлення, так і - наукові! Читати далі...
а в нас підручники пишуться абсолютно безграмотними людьми. забули ще дописати, що зараз кожен, у кого є кілька тисяч зелених зайвих, може без проблем (не відкривши навіть книжки) стати кандидатом у доктори або доктором наук. сам працюю в університеті, тому знаю, що там працюють у переважній більшості абсолютно безграмотні люди. є одиниці людей, яких можна вважати хорошими викладачами, та й то це лише фанати своєї справи, які роблять її тому, що вважають це правильним, а не тому, що мають якусь користь з того, бо зарплати в університетах - жалюгідні, тому й більшість викладачів просто не зважає на ту роботу, а підробляє там, де краще платять. університет же - звичайно залишається у якості хобі.
Таке враження що тут одні генії про книжки говорять 0_0 Читати далі...