<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?>
<!-- generator="LiteDiary Classic 0.3.1 Dev [Build 233]" -->
<rss version="2.0"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	>
<channel>
	<title>Lost In TranslationS .net</title>
	<link>http://www.lostintranslations.net/blog/</link>
	<description>Про мовний переклад, щоб ніколи не загубитись</description>
	<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 13:17:47 +0000</pubDate>

	<generator>http://www.lostintranslations.net/blog/</generator>
	<atom:link href="http://www.lostintranslations.net/blog/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<language>uk</language>
<item>
		<title>Окуляри-перекладач</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p101.html</link>
		<pubDate>Sun, 05 Feb 2012 13:17:47 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Цікави факти]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p101.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>2009</p><p>Японська корпорація винайшла унікальний пристрій у вигляді окулярів, який перетворює усну мову на іноземній мові на текст і проектує його переклад прямо на сітківку ока. </p><p></p><p>На думку виробників, така розробка може з успіхом використовуватися, зокрема, на міжнародних конференціях і під час ділових переговорів із зарубіжними партнерами. </p><p></p><p>Окуляри-перекладач зі вбудованим мікрофоном і міні-комп‘ютером можна використовувати годинами, оскільки від них не втомлюються очі. Сигнал від проектора надходить безпосередньо на сітківку, яка по зорових нервах відразу відправляє його в мозок. Тому співбесідники можуть вести розмову на двох різних мовах, дивлячись один на одного і не витрачаючи час на читання перекладу. </p><p></p><p>Революційна новинка, як планує її розробник, повинна надійти у продаж вже в 2010 році. Проте точність «машинного» перекладу поки що не відповідає рівню, який показують професійні перекладачі-люди. У зв’язку з цим суперокуляри поки що передбачається використовувати як підмогу для співробітників підприємств або персоналу магазинів.</p><p></p><p>Джерело:http://vkurse.ua/ua/technology/ochki-perevodchik.html</p><p></p><p><span style='font-weight:bold;'>Післямова.</p><p>  Як бачимо на дворі 2012 рік Дракона, а пристрій не тільки не розповсюдився але й не появився у продажі. Само собою приходить запитання - чи потрібний такий складний і вартісний прилад в діяльності перекладача? <img src='http://www.lostintranslations.net/blog/smile/0' width='26' height='26' alt='Smile' title='Smile' class='emote'/></span></p>]]></description>
		</item><item>
		<title>Висловлювання Далай Лами</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p100.html</link>
		<pubDate>Mon, 30 Jan 2012 17:49:41 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Проба пера]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p100.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>It is important that when pursing our own self-interest we should be “wise selfish” and not “foolish selfish”. Being foolish selfish means pursuing our own interests in a narrow, shortsighted way. Being wise selfish means taking a broader view and recognizing that our own long-term individual interest lies in the welfare of everyone. Being wise selfish means being compassionate.</p><p></p><p>ПЕРЕКЛАД-</p><p></p><p>гугля:</p><p>Важливо, що, коли підібгавши наших власних інтересів ми повинні бути "мудрими егоїстичним" і не "дурні егоїстичні". Бути дурним егоїстичним кошти переслідуючи власні інтереси у вузькому, короткозорий шлях. Будучи мудрим егоїстичним означає прийняття більш широкої точки зору і визнаючи, що наші власні довгострокові індивідуального інтересу полягає в добробуті всіх. Бути мудрим означає бути егоїстичним жалісливим.</p><p></p><p>бінг:</p><p>Важливо, що коли підібгавши вітру наших власних інтересів ми повинні бути "мудрий егоїстичні" і не "нерозумно егоїстичні". Будучи нерозумно егоїстичні засоби проводить наші власні інтереси, таким чином, вузькі, короткозорі. Будучи мудрий егоїстичні означає прийняття більш широкий погляд і визнаючи, що наші власні довгострокові окремих інтерес полягає в добробут кожного. Будучи мудрий егоїстичні засоби бути милосердним.</p><p></p><p>людини розумної:...</p>]]></description>
		</item><item>
		<title> Шмігер Т. В. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя: ключові проблеми та періодизація</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p99.html</link>
		<pubDate>Sat, 28 Jan 2012 00:09:50 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Література]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p99.html</guid>
		<description><![CDATA[<p><span style='font-weight:bold;'>Анотація</span> до роботи:</p><p>Шмігер Т. В. Історія українського перекладознавства ХХ сторіччя: ключові проблеми та періодизація. – Рукопис.</p><p></p><p>Дисертація на здобуття наукового ступеня кандидата філологічних наук за спеціальністю 10.02.16 – перекладознавство. – Київський національний університет імені Тараса Шевченка. – Київ, 2007.</p><p></p><p>У дисертації досліджено становлення та розвиток перекладознавства в Україні впродовж ХХ ст. У роботі узагальнено внесок перекладознавців України у творення теорії, критики, історії та дидактики перекладу як окремих наукових та навчальних дисциплін. Удосконалення перекладознавчого аналізу найбільше сприяло становленню та розвитку перекладознавства в Україні. Доцільно розділити історію перекладознавства ХХ ст. на чотири періоди, які відображають специфіку тематики та методології досліджень. <br/><a href='http://www.lostintranslations.net/blog/p99.html'>Читати далі...</a>]]></description>
		</item><item>
		<title>Інтернет ресурси для перекладача</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p97.html</link>
		<pubDate>Tue, 24 Jan 2012 20:17:06 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Різне]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p97.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>Як завжди, будь які ресурси що є в Інтернеті, нам відомі або ж ні, ось ще декілька варіантів, достатньо хороших-</p><p></p><p>1. http://www2.tolk.su.se/konfindx.html   (тут ви знайдете доволі вагомий перелік конференцій по всьому світу)</p><p></p><p>2. http://www.ua.es/en/dpto/trad.int/base/index.html (відкритий бібліографічний світовий ресурс з перекладознавства BITRA (Bibliography of Interpreting and Translation))</p><p></p><p>3. http://www.erudit.org/revue/meta/ (The Journal of Specialized Translation)</p><p></p><p>Джерело:http://novamova.org/blog/2011/10/tsikavka-kopalka/</p><p></p>]]></description>
		</item><item>
		<title>Самоперевірка, кілька нотаток</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p98.html</link>
		<pubDate>Mon, 23 Jan 2012 16:14:18 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Різне]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p98.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>засоби перевірки рівня знань різнорівневі, але завжди цікаво, коли зустрічаються нові.</p><p></p><p>Цього разу,</p><p>словниковий запас англійської мови</p><p>TestYourVocab (http://testyourvocab.com/), частотний словник, за 5 хвилин дізнаємось приблизний обсяг  англійського словникового запасу.</p><p>Похибка приблизно 10%, тому власне для самооцінки підійде.</p><p></p><p></p><p>І тест із розділу "міжнародних курсів", 8 частин, коло 30 запитань</p><p>Free test of English (www.test-my-english.com) TOEIC</p><p></p><p></p><p>Поки що усе)))</p>]]></description>
		</item><item>
		<title>Література для освоєння професії перекладача</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p95.html</link>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 19:11:11 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Література]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p95.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>Продовжуємо рубрику переліку літератури для освоєння цієї нелегкої професії, розпочатої тут:</p><p><a href='http://www.lostintranslations.net/blog/p72.html' target='_blank' title='Перелік літератури для освоєння професії перекладача'>http://www.lostintranslations.net/blog/p72.html</a></p><p></p><p>Цього разу в поле зору потрапив </p><p>ЛЬВІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ</p><p></p><p>РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА</p><p>ОСНОВНА</p><p></p><p>Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. - М., "Международные отношения", 1975.</p><p>Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. - Львів: Вища школа. Вид-во при Львівському університеті, 1983.</p><p>Ковганюк С.П. Практика перекладу. (З досвіду перекладача). - К., "Дніпро", 1968</p><p>Комиссаров В.Н. Теория перевода. - м,: "Высшая школа", 1990</p><p><br/><a href='http://www.lostintranslations.net/blog/p95.html'>Читати далі...</a>]]></description>
		</item><item>
		<title>ПеРеКлАд</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p93.html</link>
		<pubDate>Sun, 22 Jan 2012 02:08:25 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Ляпи електронних перекладів]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p93.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ось ще один Чудовий взірець взаємодії мовних символів у різних системах сприйняття і відтворення!!!!</p><p></p><p>Про що це було - прошу дуже</p><p></p><p> pv zk bschk pv zk pv bschk zk pv zk bschk pv zk pv bschk zk bschk pv bschk bschk pv kkkkkkkkkk bschk </p><p></p><p>Копіюємо вищенаведену фразу у Перекладач Гугл, перекладаємо на німецьку мову і тиснемо "прослухати" - отримуємо  Beatbox! </p><p></p><p>Тепер цю фразу пробуємо перекласти на мову Гінді, і пробуємо прослухати - переклад є, прочитати Неможливо)))</p><p></p>]]></description>
		</item><item>
		<title>Без диплома, без-коштовно, без барєрів - дистанційне навчання у Стенфорді</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p92.html</link>
		<pubDate>Sat, 21 Jan 2012 00:22:56 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Відеонавчання]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p92.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>Хоча, дані курси прямого зв`язку не містять з перекладацькою діяльністю, бажаним є те, що курси лекцій подаються Англійською, що стимулює вивчення мови! )</p><p>Напрямки: <span style='font-weight:bold;'>Інформатика, медицина, математика, підприємництво і економічна діяльність</span>!</p><p>Старт у січні-лютому-березні: з 16 предметів – он-лайн і безкоштовно !</p><p></p><p>Один із найкращих навчальних закладів світу цієї осені провів експеримент – безкоштовне онлайн-навчання для всіх охочих  комп’ютерним дисциплінам. Експеримент виявився настільки успішним, що з січня 2012 його буде продовжено і значно розширено. </p><p></p><p>Відтепер кожен з вас може зареєструватися для того щоб прослухати один або декілька з десяти комп’ютерних курсів, на теми:</p><p></p><p>Computer Science 101 http://www.cs101-class.org/</p><p>Machine Learning http://jan2012.ml-class.org/</p><p>Software as a Service http://www.saas-class.org/</p><p>Human-Computer Interaction http://www.hci-class.org/</p><p>Natural Language Processing http://www.nlp-class.org/</p><p>Game Theory http://www.game-theory-class.org/</p><p>Probabilistic Graphical Models http://www.pgm-class.org/</p><p>Cryptography http://www.crypto-class.org/</p><p>Design and Analysis of Algorithms I http://www.algo-class.org/</p><p>Computer Security http://www.security-class.org/</p><p>.....</p><p></p><p></p><p></p><p>Джерело: http://taltek.info/navchannya-v-stenfordskomu-universyteti.html</p><p></p><p><span style='font-weight:bold;'>Прохання просте - допоможіть розповсюджуючи ці дані, хай цим скористається ті, кому це необхідно, вкладаючи результат навчання в працю!</span></p>]]></description>
		</item><item>
		<title>Два переклади одного висловлювання</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p91.html</link>
		<pubDate>Sun, 15 Jan 2012 13:20:44 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Проба пера]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p91.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ось, цікава проба пера, переклад з англійської і з російської українською:</p><p></p><p><span style='font-style:italic;'>When God pleases to man, he and his enemies reconciles with him. Human heart ponders its path but God controls the procession</p><p></p><p><span style='font-weight:bold;'>Коли Богові подобається людина</span> (Коли Бог подобається людині)<span style='font-weight:bold;'>, він і її ворогів примиряє з нею. Серце людини обдумує свій шлях, але Бог керує процесією</span></span></p><p></p><p>----</p><p><span style='font-style:italic;'>Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. (Притчи Соломоновы)</p><p></p><p><span style='font-weight:bold;'>Коли дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею. Серце людини обдумує шлях її, а кроки її - Господь. (Притчі Соломонові)</span></span></p><p>----</p><p></p><p>Цікаво вийшло. Тепер запитання з якоїж мови вартує здійснювати переклад?!</p>]]></description>
		</item><item>
		<title>Біографію Стіва Джобса видадуть українською</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p89.html</link>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 02:50:45 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Різне]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p89.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>2011-X-31</p><p>Українське видавництво "Брайт Стар Паблішинг" отримало контракт на переклад книги "<span style='font-weight:bold;'>Steve Jobs</span>". Перекладати книгу будуть тернопільські перекладачі <span style='font-style:italic;'>Олеся КРАВЧУК</span> і <span style='font-style:italic;'>Любомир КРУПНИЦЬКИЙ</span>. Новину про підготовку книги до друку <br/><a href='http://www.lostintranslations.net/blog/p89.html'>Читати далі...</a>]]></description>
		</item><item>
		<title>Вітання з Новим Роком і Різдвом Христовим!</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p88.html</link>
		<pubDate>Thu, 12 Jan 2012 02:43:31 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Різне]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p88.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>Ну ось, незважаючи на усіфактори ми повертаємось до життя!</p><p><span style='font-weight:bold;'><a href='http://www.lostintranslations.net/index2012.html' target='_blank' title='Вітання з Новим 2012 роком від lostintranslations.net'>Вітаємо вас із святами!</a></span></p><p><a href='http://www.lostintranslations.net/index2012.html' target='_blank' title='Вітання з Новим 2012 роком від lostintranslations.net'><img src='http://www.lostintranslations.net/New_year_2012_dragon_lostintranslations.net.jpg' alt='Вітання з Новим Роком, від lostintranslations.net' /></a></p><p></p><p>LostInTranslationS.net</p>]]></description>
		</item><item>
		<title>11 січня - День Дякую</title>
		<link>http://www.lostintranslations.net/blog/p90.html</link>
		<pubDate>Wed, 11 Jan 2012 03:27:19 +0000</pubDate>
		<dc:creator>Всевидяче Око</dc:creator>
<category><![CDATA[Цікави факти]]></category>
<guid isPermaLink="false">http://www.lostintranslations.net/blog/p90.html</guid>
		<description><![CDATA[<p>Щодо походження цих слів, більшість мовознавців сходяться в думці, що слово «спасибі» походить від слів Спаси Біг. </p><p>А от українське «дякую» має більш складне походження. Філологи твердять, що це ніщо інше, як запозичення з польської мови — де вимовляється, як «дзенькую». А от поляки своє подячне слово перейняли від німців. Отже німецьке «данке», запевняють словесники, — німецького походження. </p><p>Це слово у різних варіантах є спільним для багатьох східнослов'янських мов.</p><p></p><p><a href='http://www.lostintranslations.net/blog/p71.html' target='_blank'>Ще...</a></p>]]></description>
		</item>	</channel>
</rss>
