Lost In TranslationS .net

Література для освоєння професії перекладача

Продовжуємо рубрику переліку літератури для освоєння цієї нелегкої професії, розпочатої тут:

http://www.lostintranslations.net/blog/p72.html

Цього разу в поле зору потрапив

ЛЬВІВСЬКИЙ НАЦІОНАЛЬНИЙ УНІВЕРСИТЕТ

РЕКОМЕНДОВАНА ЛІТЕРАТУРА

ОСНОВНА

Бархударов Л.С. Язык и перевод. Вопросы общей и частной теории переводов. - М., "Международные отношения", 1975.

Зорівчак Р.П. Фразеологічна одиниця як перекладознавча категорія. - Львів: Вища школа. Вид-во при Львівському університеті, 1983.

Ковганюк С.П. Практика перекладу. (З досвіду перекладача). - К., "Дніпро", 1968

Комиссаров В.Н. Теория перевода. - м,: "Высшая школа", 1990

Читати далі...
Коментарі (0)

ПеРеКлАд

Ось ще один Чудовий взірець взаємодії мовних символів у різних системах сприйняття і відтворення!!!!

Про що це було - прошу дуже

pv zk bschk pv zk pv bschk zk pv zk bschk pv zk pv bschk zk bschk pv bschk bschk pv kkkkkkkkkk bschk

Копіюємо вищенаведену фразу у Перекладач Гугл, перекладаємо на німецьку мову і тиснемо "прослухати" - отримуємо Beatbox!

Тепер цю фразу пробуємо перекласти на мову Гінді, і пробуємо прослухати - переклад є, прочитати Неможливо)))

Коментарі (1)

Без диплома, без-коштовно, без барєрів - дистанційне навчання у Стенфорді

Хоча, дані курси прямого зв`язку не містять з перекладацькою діяльністю, бажаним є те, що курси лекцій подаються Англійською, що стимулює вивчення мови! )

Напрямки: Інформатика, медицина, математика, підприємництво і економічна діяльність!

Старт у січні-лютому-березні: з 16 предметів – он-лайн і безкоштовно !

Один із найкращих навчальних закладів світу цієї осені провів експеримент – безкоштовне онлайн-навчання для всіх охочих комп’ютерним дисциплінам. Експеримент виявився настільки успішним, що з січня 2012 його буде продовжено і значно розширено.

Відтепер кожен з вас може зареєструватися для того щоб прослухати один або декілька з десяти комп’ютерних курсів, на теми:

Computer Science 101 http://www.cs101-class.org/

Machine Learning http://jan2012.ml-class.org/

Software as a Service http://www.saas-class.org/

Human-Computer Interaction http://www.hci-class.org/

Natural Language Processing http://www.nlp-class.org/

Game Theory http://www.game-theory-class.org/

Probabilistic Graphical Models http://www.pgm-class.org/

Cryptography http://www.crypto-class.org/

Design and Analysis of Algorithms I http://www.algo-class.org/

Computer Security http://www.security-class.org/

.....

Джерело: http://taltek.info/navchannya-v-stenfordskomu-universyteti.html

Прохання просте - допоможіть розповсюджуючи ці дані, хай цим скористається ті, кому це необхідно, вкладаючи результат навчання в працю!

Коментарі (0)

Два переклади одного висловлювання

Ось, цікава проба пера, переклад з англійської і з російської українською:

When God pleases to man, he and his enemies reconciles with him. Human heart ponders its path but God controls the procession

Коли Богові подобається людина (Коли Бог подобається людині), він і її ворогів примиряє з нею. Серце людини обдумує свій шлях, але Бог керує процесією

----

Когда Господу угодны пути человека, Он и врагов его примиряет с ним. Сердце человека обдумывает свой путь, но Господь управляет шествием его. (Притчи Соломоновы)

Коли дороги людини Господь уподобає, то й її ворогів Він замирює з нею. Серце людини обдумує шлях її, а кроки її - Господь. (Притчі Соломонові)

----

Цікаво вийшло. Тепер запитання з якоїж мови вартує здійснювати переклад?!

Коментарі (2)

Біографію Стіва Джобса видадуть українською

2011-X-31

Українське видавництво "Брайт Стар Паблішинг" отримало контракт на переклад книги "Steve Jobs". Перекладати книгу будуть тернопільські перекладачі Олеся КРАВЧУК і Любомир КРУПНИЦЬКИЙ. Новину про підготовку книги до друку

Читати далі...
Коментарі (1)

Вітання з Новим Роком і Різдвом Христовим!

Ну ось, незважаючи на усіфактори ми повертаємось до життя!

Вітаємо вас із святами!

Вітання з Новим Роком, від lostintranslations.net

LostInTranslationS.net

Коментарі (0)

11 січня - День Дякую

Щодо походження цих слів, більшість мовознавців сходяться в думці, що слово «спасибі» походить від слів Спаси Біг.

А от українське «дякую» має більш складне походження. Філологи твердять, що це ніщо інше, як запозичення з польської мови — де вимовляється, як «дзенькую». А от поляки своє подячне слово перейняли від німців. Отже німецьке «данке», запевняють словесники, — німецького походження.

Це слово у різних варіантах є спільним для багатьох східнослов'янських мов.

Ще...

Коментарі (0)

Wassup Holmes...ha-ha

Цікава річ, чи є у нас такі "гарцуни", котрі в образі Богдана Хмельницького чи

Читати далі...
Коментарі (3)

Дослідження Google: більше половини лінків із сайтів українською ведуть на іншомовні сторінки

Зміст перекопійовувати статтю мінімальний, однак тези які можуть щось сказати, потрібно навести:

7 липня Google оприлюднив результати дослідження мов світу в Інтернеті. Використовуючи статистику по сайтам і лінкам станом на 2008 рік, дослідники компанії намалювали карту найбільш популярних мов світу і те, яким способом вони між собою пов'язані.

Читати далі...
Коментарі (0)

Самостійна робота, англійська мова

Оригінальний спосіб подачі і розміщення матеріалу:

Кафедра англійської мови і перекладу

Інститут східних мов

Завдання для самостійної роботи ІІ курс

http://www.docstoc.com/docs/35219783/Кафедра-англійської-мови-і-перекладу

Непоганий вибір для організації загального доступу документів для навчання (як на мене).

Коментарі (0)

Словосполучення машинного перекладу, просто перевірти

Сьогодні, побачив як колега перекладав текст з допомогою гугля-транслятора! Кинувши погляд, зрозумілим стало одне, це мають побачити усі!

Дивіться і усміхайтесь усі, хто вірить у машинний переклад

Читати далі...
Коментарі (0)

kino-pereklad

Цікава групах у google.com

kino-pereklad

http://groups.google.com/group/kino-pereklad/browse_thread/thread/55b0b19971697b31

Читати далі...
Коментарі (0)

« МинулеМайбутнє »