Lost In TranslationS
Переклад - один із шляхів до взаєморозуміння у світі Людей!
Так трапилось, що українським перекладом програмного забезпечення (софтверу) займаються усі,
хто може розуміти і писати.
Звісно це добре, але інколи такі перлини випливають на поверхню, що аж хочеться жити.
Про переклад літератури
Нажаль, сучасний книжковий ринок іноземної літератури не назвеш україномовним...
З'явилась гарна можливість перекладати літературні твори з АНГЛІЙСЬКОЇ мови на УКРАЇНСЬКУ(й у звортньому напрямку, теж) для видання та публікацій.
Якщо є видавці, поціновувачі літератури, меценати, які мають цікавість в такій плідній, взаємовигідній та необхідній праці, чекаємо Ваших контактів. Взірці роботи і все інше, при зустрічі.
Загалом, можливі мови перекладу (напрямок не має значення):
UA-RU-ENG-DE (українська, російська, англійська, німецька).